Enseñanza de idiomas: definición completa
La didáctica de las lenguas extranjeras puede abordarse como parte de la didáctica de las disciplinas y de la pedagogía, pero debemos, al mismo tiempo, prestar suficiente atención a los cambios que se han producido en las ciencias vecinas. La enseñanza de idiomas es un método de enseñanza de una lengua extranjera que utiliza técnicas de los campos de la lingüística, la psicología cognitiva y la pedagogía.
Enseñanza de lenguas extranjeras: definición
La didáctica de idiomas se ocupa de la enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras en un marco institucional. Por un lado, se refiere al desarrollo de habilidades en lenguas extranjeras. Por otro lado, la didáctica de la lengua se refiere a los métodos de aprendizaje y enseñanza de la gramática (morfología, sintaxis) y el conocimiento del vocabulario (ortografía, pronunciación, registro, significado/connotaciones).
Los cursos de enseñanza de idiomas se centran en los fenómenos lingüísticos, los mecanismos de aprendizaje de idiomas, los rasgos de carácter del hablante, las habilidades lingüísticas deseadas, así como las condiciones y métodos del curso de idiomas.
La dirección de la enseñanza de idiomas está influenciada por los desarrollos en el campo de la investigación lingüística: lingüística, lingüística aplicada, investigación sobre la adquisición de un segundo idioma, investigación sobre la enseñanza de idiomas y psicología del lenguaje. También se inspira en los enfoques didácticos actuales en el campo de la enseñanza de lenguas extranjeras (por ejemplo, orientación a la competencia, orientación a la acción, orientación al alumno).
Lea también: Pedagogía y didáctica: definiciones claras y sencillas
Los objetivos de la enseñanza de idiomas.
Uno de los objetivos de un programa de enseñanza de idiomas es mejorar las habilidades receptivas y expresivas de los niños en el idioma meta. Los métodos utilizados a menudo se basan en preguntas y/o imitación. Algunos programas también usan simulaciones de video, audio o computadora, especialmente para los estudiantes más jóvenes.
Otro objetivo de un programa de educación de idiomas es reducir el tiempo que lleva aprender un nuevo idioma minimizando la cantidad de exposición al nuevo vocabulario y gramática que los estudiantes necesitan para dominar el idioma de destino.
Finalmente, otro objetivo de un programa de enseñanza de idiomas es hacer que el aprendizaje de un idioma extranjero sea menos estresante para los estudiantes al personalizar y adaptar las lecciones a las necesidades individuales de aprendizaje.
Un programa de enseñanza de idiomas se puede impartir de dos formas principales: bajo demanda y guiado. Los programas a pedido están disponibles en cualquier momento y en cualquier lugar, por lo que tienen la ventaja de ser accesibles incluso si el horario del alumno está ocupado o es impredecible. Por el contrario, los programas guiados requieren la presencia de un instructor en ciertos momentos para monitorear el progreso y hacer correcciones si es necesario. La mejor manera de encontrar una buena combinación entre el costo, la calidad del contenido y la disponibilidad es consultar a varios proveedores antes de tomar una decisión.
Los fundamentos de la enseñanza de idiomas.
La didáctica de idiomas se ocupa principalmente de cuestiones de aprendizaje institucional de lenguas extranjeras. Este es un tema que también interesa a las otras ramas de la enseñanza de lenguas extranjeras (enseñanza de la literatura y la cultura).
Esta superposición se produce por dos motivos: por un lado, el aprendizaje de una lengua no se puede hacer sin tener en cuenta los aspectos culturales y, por otro lado, los textos literarios en lengua extranjera se utilizan en el aula de lengua extranjera para permitir a los aprendices entrar en contacto con la lengua auténtica. Ansiosos por enfatizar la importancia de la investigación lingüística para la enseñanza de idiomas, también ofrecemos cooperación con la lingüística, por ejemplo, en el contexto de proyectos de cursos conjuntos o cuando se trata de temas para tesis de maestría.
Estas son algunas nociones básicas de la enseñanza de idiomas:
Adquisición
La adquisición del primer idioma se refiere a cómo los niños aprenden su lengua materna. Aprender un segundo idioma significa aprender uno o más idiomas distintos de la lengua materna.
Para los niños que aprenden su lengua materna, la competencia lingüística se desarrolla por etapas, desde el balbuceo a una palabra, luego a dos palabras y finalmente al lenguaje. El balbuceo ahora se considera la forma más temprana de adquisición del lenguaje porque los bebés producen sonidos en función de la información lingüística que reciben. Las oraciones de una palabra (discurso holofrástico) suelen ser monosilábicas y tienen grupos de consonantes y vocales. En la etapa de dos palabras, no hay marcadores sintácticos o morfológicos, no hay inflexiones para el plural o el tiempo pasado, y los pronombres son raros pero el contorno de la entonación abarca toda la expresión.
Aprendiendo estrategias
Una estrategia de aprendizaje es la forma en que un individuo organiza y usa un conjunto particular de habilidades para aprender contenido o realizar otras tareas de manera más efectiva y eficiente en la escuela, así como en entornos no académicos.
La enseñanza de estrategias de aprendizaje se enfoca en estrategias que facilitan el proceso de aprendizaje activo al enseñar a los estudiantes cómo aprender y cómo usar lo que han aprendido para resolver problemas y lograr el éxito.
Estas estrategias incluyen enseñar cómo desarrollar un plan para estudiar para un examen, verificar la comprensión del contenido, aclarar materiales y evaluar el trabajo de uno. Este tipo de aprendizaje autorregulado es clave para un aprendizaje permanente exitoso e incluye el desarrollo de estrategias como el establecimiento de metas, la autoinstrucción y la autorregulación.
Lingüística aplicada y didáctica de las lenguas
La enseñanza de idiomas se centra en:
- Conocimiento lingüístico: elementos y reglas de funcionamiento de la lengua: fonética, léxico, vocabulario, sintaxis, gramática, semántica….
- Habilidades comunicativas: saber hacer, reglas, usos y medios para actuar e interactuar. En suma, es un conjunto de parámetros que son, del mismo modo, inseparables de la lengua, porque están inscritos en la lengua.
La enseñanza de idiomas difiere mucho de la lingüística aplicada, que es un vasto campo interdisciplinario por derecho propio. Este campo único (pero inmenso) identifica, estudia y propone soluciones a problemas reales relacionados con el lenguaje y la comunicación (verbal o no verbal).
Hay muchos campos académicos relacionados con la lingüística aplicada, como la educación, la psicología, la investigación en comunicación, la antropología y la sociología. Cuando se trata de estudios de idiomas, por ejemplo, los lingüistas pueden centrarse en las aplicaciones prácticas de la enseñanza, la traducción y la terapia del habla.
Las otras ramas de la lingüística aplicada son:
- Bilingüismo y plurilingüismo
- Análisis de conversación
- lingüística contrastiva
- Lenguaje de signos
- Evaluación de idiomas
- Literatura
- Análisis del discurso
- Pedagogía del lenguaje
- La adquisición de una segunda lengua
- Políticas lingüísticas
- Estilo... ¡y la lista continúa!
Entonces, mientras que la didáctica se ocupa básicamente de la ciencia de la enseñanza y la instrucción para un área de estudio determinada, la lingüística aplicada se enfoca específicamente en cuestiones relacionadas con el lenguaje. Las dos nociones son diametralmente diferentes en la medida en que una se refiere a una ciencia (didáctica) y la otra a un vasto pero específico campo de estudio interdisciplinario (lingüística aplicada).
La didáctica de las lenguas y las culturas
El lenguaje es parte de una cultura. Cuando una persona elige aprender francés, por ejemplo, no solo le interesa la lingüística del idioma, sino todo lo relacionado con el francés y España.
Por lo tanto, la enseñanza de idiomas no es un fin en sí misma, sino el puente hacia una sociedad multicultural unificada cuando aprovecha la herencia cultural y lingüística de los estudiantes. Los estudiantes llegan al aula con lenguas y culturas comunitarias e individuales. Es importante aprovechar la herencia cultural/lingüística y el conocimiento de cada estudiante para proporcionar la base para un plan de estudios útil. Estas metodologías inventivas utilizadas en el trabajo de Langer pueden verse como puntos de partida para el desarrollo curricular en los programas de educación de idiomas.
La investigación de Langer desarrolla la herencia cultural y lingüística de los estudiantes a través de la narración de cuentos. Al hacerlo, los estudiantes usan su patrimonio cultural y lingüístico mientras adquieren nuevas habilidades. El énfasis del plan de estudios en la diversidad cultural no debe significar el aislamiento y la separación de grupos, sino que debe mejorar la conciencia y la capacidad de los estudiantes para comprender la interconexión de las culturas y los pueblos.
Más allá de la práctica actual, es necesario estudiar varias áreas para profundizar nuestra comprensión del papel de la cultura en la enseñanza de idiomas. Una de las áreas que debe abordarse desde el principio es la percepción de los docentes y los estudiantes sobre la importancia de aprender sobre la cultura en varios contextos y programas de idiomas.
¿Qué importancia le dan a la cultura en el aprendizaje de una lengua? ¿Hay ciertos tipos de profesores o alumnos más abiertos o más motivados para aprender sobre la cultura de un idioma? ¿Qué opinan de la importancia de un programa cultural? Aunque el trabajo principal se ha realizado en lenguaje, por Lessard-Clouston (1996) y Prodromou (1992), se necesita más información sobre otros lenguajes y contextos.
¿Qué aspectos de la cultura de la enseñanza quieren promover los profesores? ¿Qué recursos necesitan los maestros para enseñar de manera más efectiva? ¿Cuáles son las áreas más difíciles? ¿Qué métodos usan los maestros y qué tan efectivos son? ¿Cómo reaccionan los estudiantes a estas enseñanzas?
Será necesario realizar estudios lingüísticos para abordar los aspectos de desempeño de la competencia cultural. ¿Qué comportamientos culturales y moldes culturales deben aprender los estudiantes de idiomas, en qué niveles? ¿Es fácil mantener el molde cultural lingüístico adquirido? Con el tiempo, ¿los estudiantes aprenden mejor si tienen un mayor interés o una mayor tendencia a aprender sobre la cultura? ¿Son más aptos para aprender los estudiantes que han pasado un verano o una estancia prolongada en el extranjero?
Fuentes:
- Marrón, H. Douglas (2007). Principios del aprendizaje de idiomas y la enseñanza. 5ª ed. Nueva York: Pearson Longman.
- Hahn, Ángela (2017). “Espracdidáctico. En: Surkamp, Carola (Ed.). Lexikon Fremdsprachendidaktik. Ansätze – Methoden – Grundbegriffe. 2ª ed. Stuttgart/Weimar: Metzler.
- Ur, Penny (1999). Un Curso de Enseñanza de Idiomas: Práctica y Teoría. 5ª ed. Cambridge: COPA/Klett.
- Langer, JA (1994a). Tales from home/Cuentos de mi herencia. Albany, NY: Centro Nacional de Investigación para la Enseñanza y el Aprendizaje de la Literatura.
- Prodromou, L. (1992). ¿Qué cultura? ¿Qué cultura? Factores transculturales en el aprendizaje de idiomas. Revista ELT, 46(1), 39–50.